头部banner

同声传译揭秘

出自: 2017年第10期
字体: | |


  俗话说“外行人看热闹,内行人看门道”,这话对于翻译行业也一样适用。特别是口译员,有时候人们会觉得口译员是谜一般的存在。在一些配有同传译员的会议上,当外行人听到双语同步传输时,甚至会误以为是提前录制好的,而内行人则在一边聆听译员的词句用法,一边琢磨着如果换作自己的话该如何翻译。

  有时候,当听惯了双语配音的电视节目的朋友,在电视中看到实况会议或采访转播时,会对同声传译员个别词的漏译和不那么完美的句型感到不满。每当此时,我都想为同行们打抱不平,因为即使在材料齐备、条件优越的情况下,也没有人能够做到百分之百的翻译输出。

  但话说回来,外行与内行的鸿沟,无论 ……阅读全文

刊社简介 | 联系我们 | 广告刊例 | 收藏本站 | 设为首页

主办: 中外书摘杂志社 Copyright◎1997-2017

技术支持,电子版全球营销龙源
互联网出版许可证:新出网证(京)字066号
京公海网安备110108001919
电信与信息服务业务经营许可证:

京ICP证060024